اعلانات
   اعلانات      اعلانات      اعلانات       اعلانات         اعلانات          اعلانات          اعلانات          اعلانات           اعلانات       اعلانات       اعلانات    اعلانات                                                                                                                                            


اجعل إهداءك راقيا متحضرا ، تماما كما هي روحك ..

العودة   تجمع شعراء بلاحدود قسم الترجمة النصوص الشعرية المترجمة للأعضاء

« آخـــر الـــمـــشـــاركــــات »
         :: أمية ٌ أصابعي.., (آخر رد :منار القيسي)       :: البقاء الاخير (آخر رد :هيثم الريماوي)       :: شارك ببيت من الشعر أو مثل أو ما تشاء من قول مميز (آخر رد :مكي النزال)       :: // أنيـــــــــــــن العيــــــــــــد // (آخر رد :هيثم الريماوي)       :: منتصف العري (آخر رد :هيثم الريماوي)       :: وجع ما ( من ديوان ثانى أوكسيد الصمت ) (آخر رد :عبدالله الشوربجى)       :: رسالة كل يوم - مكي النزال (آخر رد :مكي النزال)       :: (الْيَوْم عِيْد الْفِطْر) شِعْر عَبْد الْمَجِيْد فَرْغَلِي رَحِمَه الْلَّه (آخر رد :عمادالدين رفاعي)       :: عزف منفرد في وجه إمرأة موسيقي...الترنيمه الافتتاحيه؟ (آخر رد :هيثم الريماوي)       :: حوارية العيد...قراءة فاتحة الموت/قصيدة مهداة للشاعر "محمود النجار" ولتجمع الشعراء (آخر رد :اسعدمحسن مفتاح)       :: أبيْتَ اللعْن (آخر رد :محمد ابوحفص السماحي)       :: حوائي .. وانا .. وهناك (آخر رد :هيثم الريماوي)      

إضافة رد
   
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع

إبراهيم عبد الله
الصورة الرمزية إبراهيم عبد الله
شــاعر
رقم العضوية : 667
الإنتساب : Wed Oct 2008
الدولة : العاصمة الإسماعيلية
المشاركات : 411
بمعدل : 0.59 يوميا

إبراهيم عبد الله متواجد حالياً عرض البوم صور إبراهيم عبد الله



  مشاركة رقم : 1  
المنتدى : النصوص الشعرية المترجمة للأعضاء
افتراضي في مديح القلم - إبراهيم عبد الله - ترجمة أريج حلمي
قديم بتاريخ : 04-04-09 الساعة : 06:40 PM

في مديح قلم -إبراهيم عبد الله- ترجمة أريج حلمي


في مديح القلم



قلمي !
غمستُ فيك جراحي
فتلألأ دمي
فرائد تأسو الجراح.

/

يا جناح المنكسرين
ضاق الثرى
ففتقتَ السماء.

/
يا شراع المستجيرين
طم القرى
فنهجت المسير.

/

يا أمير السطور
أظلم الليل
فأنرتَه بشعاع زهرة..


/


يا توأم اللوح
ابيضت العين
فنََكَحْتََها بمرْوَد النبي.

/
يا شجي الصرير
تفرق الهم
فلملمتَه بياقوتة بحر.

/

أسفي على أبكارك
تضرب عليها الأستار،
أسفي عليها
تسجر لها الأخاديد.

/

لهفي على بناتك
تجري بها الأكوان،
لهفي عليها
تمرق منها الأقمار،
لهفي عليها
لبانها الخلود.

***

يا رداء الكظيم
ودرع الحكيم !
بقسم الرب
ارفع لنا قدرا،
فأنت العز المسْتطَََر،
وأنت الموت المستحيل.

/

أعصايَ التي أهش بها على حروفي
أيُسلى النسيان !
أفأسيَ التي أغرس به فسائلا
أيُقاوم الزمان !
أنت الصاحب الأزلي
وسيد الأكوان.
/

ولت عنك اقمار بلادي
فووري أنبياؤها إلى الأبد.

/
أصوتي المكتوم!
كيف أبرح حماك
وحولي الأجراس تدق
وحبيبتي نفحتني مآقيها
أرسم أجمل الأبكار؟

***

;Eloge de la plume

ترجمة أريج حلمي

Ma plume!
En toi j'ai plongé mes plaies
Mon sang a étincelé
Des perles qui pansent les plaies

O aile des abattus
La terre a rétréci
Tu as fendu le ciel.

&O voile des secourus
Le fleuve a débordé
Tu as tracé le chemin

&O princesse des lignes
La nuit a obscurci
D'un rayon de fleur tu l'as illuminée …

&O jumelle de l'ardoise
L'œil a blanchi
Par la spatule du prophète tu l'as enduite

&O triste crissement
Le souci s'est propagé
Par un rubis de mer tu l'as rassemblé

Mon chagrin pour tes vierges
Des voilages leur sont destinés
Mon chagrin pour elles
Des fosses ardentes leur sont enflammées

Je suis avide de tes filles
Elles font tourner les univers
Je suis avide d'elles
Elles font rayonner les astres
Je suis avide d'elles
Elles procurent l'éternité

&O habit de l'accablé
Bouclier du sage
Pour l'amour de Dieu
Rehausse notre valeur,
Tu es la grandeur transcrite,
Tu es la mort impossible


&O mon bâton qui effeuille pour mes lettres
Peut-on oublier l'oubli
&O ma hache qui implante des scions
Peut-on lutter contre le temps
Tu es l'amie éternelle
Et la maîtresse des univers

Les lunes de mon pays se sont détournées de toi
Ses prophètes enterrés à jamais

&O ma voix tue
Comment quitter ton asile
Et autours de moi les glas sonnent
Et ma bien aimée m'a offert ses prunelles
Pour dessiner la plus belle des vierges



التعديل الأخير تم بواسطة إبراهيم عبد الله ; 04-04-09 الساعة 08:17 PM.

إضافة رد

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
إلى ملهمتي - إبراهيم عبد الله- ترجمة الأديبة أريج حلمي إبراهيم عبد الله النصوص الشعرية المترجمة للأعضاء 4 29-10-09 09:19 AM
ترجمة قصيدة "الاستبداد" للشاعر إبراهيم عبد الله نعمة محمد النصوص الشعرية المترجمة للأعضاء 2 28-06-09 02:37 AM
كن حبيبي!! - قصيدة إبراهيم عبد الله - ترجمتها إلى الفرنسية أريج حلمي إبراهيم عبد الله النصوص الشعرية المترجمة للأعضاء 6 19-04-09 07:31 PM
قصيدة الغرقد أوهن البيوت - إبراهيم عبد الله- ترجمتها إلى الفرنسية اريج حلمي إبراهيم عبد الله النصوص الشعرية المترجمة للأعضاء 0 29-03-09 04:41 PM
أتيت إليك - إبراهيم عبد الله- ترجمتها إلى الفرنسية الأديبة أريج حلمي إبراهيم عبد الله النصوص الشعرية المترجمة للأعضاء 0 26-02-09 04:09 PM

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة


الساعة الآن 05:43 PM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd
جميع حقوق النشر محفوظة لمنتديات تجمع شعراء بلا حدود
vEhdaa 1.1 by NLP ©2009
الاتصال بنا تجمع شعراء بلا حدود الأرشيف ستايل المودة 2009 الإصدار الخامس عشر من تصميم ابو راشد مشرف عام منتديات المودة www.mwadah.com لعرض معلومات الموقع في أليكسا الأعلى